Cách dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp
Cách dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp là một kỹ năng mà không phải ai cũng có được, để dịch hay và lưu loát thì không phải bạn chỉ cần giỏi ngoại ngữ mà cần phải có bí quyết khác.
»»Phải thấu hiểu được văn bản gốc và diễn đạt làm sao cho người khác dễ dàng hiểu được bằng ngôn ngữ đích. Dưới đây là những thông tin về cách dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp.

Cách dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp
#1. Chú ý ngữ cảnh khi dịch
Khi dịch bạn không nên chỉ chú trọng đến từ ngữ trong câu mà bạn phải chú ý đến câu đấy đặt trong ngữ cảnh nào để dịch cho hay và chính xác hơn. Trong tiếng Anh một câu, một từ đặt trong nhiều ngữ cảnh khác nhau thì nó có ý nghĩa khác nhau nếu bạn không chú ý ngữ cảnh dễ dẫn đến sai một cách trầm trọng.
#2. Làm nổi bật những từ và cụm từ khó, thuật ngữ trong các lĩnh vực tiếng Anh
Khi bạn dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, bạn nên gạch chân hoặc chép vào một cuốn sổ nhỏ những từ, cụm từ và thuật ngữ khó để tiện ghi nhớ và tìm lại khi cần.Nhưng những từ hay thành ngữ này chỉ có nghĩa tương đương hay nhiều nghĩa khác. Nên chúng ta cần phải xem nhiều sách đọc nhiều loại báo và tạp chí có nhiều câu hay nhiều thành ngữ mà chúng ta cần phải biết và làm quen với chúng.
#3. Dịch theo cụm từ và dịch theo câu
Khi dịch bạn không được dịch sát với nghĩa gốc của từ mà nên dịch thoáng đi một chút. Bạn không cần dịch hết những từ ngữ mà người ta viết hoặc nói. Có khi câu tiếng anh rất dài mà dịch sang tiếng việt rất ngắn hoặc ngược lại. Hãy cố gắng đọc bài tiếng anh nhiều lần xem tác giả muốn nhấn mạnh hay làm nổi bật điều gì, sau đó quan sát và lắng nghe xem những từ đó diễn tả bên tiếng việt sao cho độc giả dễ hiểu nhất.
Ngoài ra bạn có thể dựa vào phán đoán của mình, dựa vào các từ khác hoặc ngữ cảnh trong câu. Đôi lúc khả năng phán đoán cũng giúp cho chúng ta nhiều vì các từ ghép với nhau đôi lúc phải dựa vào thói quen hay ngữ pháp thì chúng ta mới dịch ra được.
#4. Có từ điển tiếng Anh tốt
Để dịch tiếng Anh chính xác thì bạn nên sắm cho mình một cuốn từ điển Oxford và từ điển chuyên ngành. Đây là những tài liệu rất cần thiết để bạn dịch chuẩn và hay.
#5. Đọc nhiều thể loại báo hay tạp chí tiếng Việt
Kỹ năng dịch thuật đòi hỏi một trình độ khá cao. Người dịch không những phải giỏi tiếng Anh mà còn phải giỏi cả tiêng Việt. Để trau dồi vốn tiếng Việt phong phú, chúng ta nên đọc đa dạng các thể loại tiếng Việt như: truyện ngắn và truyện cười, thơ, báo,thông cáo báo chí, tạp chí, bài hát, các bài nghiên cứu khoa học,….Trong quá trình đọc, nên chú ý cách hành văn và văn phong, nghệ thuật viết… để khi dịch phù hợp với các thể loại ấy.
Trên đây là những thông tin về cách dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp các bạn đã rõ rồi nhé. Chúc các bạn thành công với một bản dịch tiếng Anh tốt nhất.
>>Xem thêm: