Dịch Thuật Công Chứng Có Cần Bản Gốc Không?

2809

Dịch Thuật Công Chứng Có Cần Bản Gốc Không?

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? Yêu cầu khi làm dịch thuật công chứng là gì? Tất cả những câu hỏi sẽ được Dịch Thuật Era giải đáp ngay trong bài viết sau đây. Cùng theo dõi bạn nhé.

Dịch thuật công chứng là một thủ tục cần thiết để hoàn thiện các thủ tục làm hồ sơ xin VISA, hồ sơ du học, …tuy nhiên vì những thủ tục này chỉ thường bắt gặp khi có nhu cầu đi nước ngoài nên có rất nhiều người bỡ ngỡ. 

Vậy dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? Theo dõi ngay những thông tin mà Dịch Thuật Era chia sẻ sau đây để có câu trả lời chính xác nhất bạn nhé.

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng giấy tờ sẽ không yêu cầu bản gốc của giấy tờ, tài liệu cần công chứng. Do đó, khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật công chứng bạn sẽ không cần chuẩn bị bản gốc của tài liệu.

Công chứng bản dịch là chứng thực nội dung đã được phiên dịch, chữ kí biên dịch viên và các loại giấy tờ chuyển đổi ngôn ngữ. Đối với Công chứng bản dịch hay còn gọi là Công chứng dịch thuật thì bạn không cần mang theo giấy tờ gốc. 

Một bộ hồ sơ dịch thuật công chứng bao gồm: 

+ Bản sao giấy tờ gốc;

+ Bản dịch;

+ Lời chứng của công chứng viên.

Lưu ý khi dịch thuật công chứng mà không có bản gốc

Lưu ý khi dịch thuật công chứng mà không có bản gốc

Lưu ý khi dịch thuật công chứng mà không có bản gốc

Đối với câu hỏi dịch thuật công chứng có cần bản gốc không thì câu trả lời là không. 

Tuy nhiên, tùy thuộc vào nơi bạn nộp hồ sơ mà họ có thể thay đổi yêu cầu và thường thấy nhất là tại các cơ quan nhà nước có thể yêu cầu bạn nộp giấy tờ gốc. Bởi vì các cơ quan nhà nước rất khắt khe và yêu cầu cao cho khâu này để tránh xảy ra tình trạng giả mạo, sửa đổi nội dung nhằm đảm bảo tính minh bạch cho tài liệu. 

Lời khuyên của Dịch Thuật Era khi các bạn muốn làm dịch thuật công chứng tại các cơ quan nhà nước thì nên đem theo bản gốc hoặc sao y chứng thực bộ hồ sơ giống với bản gốc để tránh rắc rối không đáng có.

Ngoài ra hiện nay các Công ty dịch thuật chuyên nghiệp thì thường không yêu cầu bản gốc và rất linh động trong các vấn đề này nên bạn có thể cân nhắc sử dụng tùy theo nhu cầu. 

Công ty dịch thuật công chứng không cần bản gốc

Các văn phòng công chứng được liên kết với các công ty dịch thuật nên những công ty này có hỗ trợ dịch thuật công chứng không cần giấy tờ gốc.

Công ty Dịch Thuật Era là đơn vị uy tín, chuyên nghiệp, chuyên cung cấp các dịch vụ như dịch thuật công chứng, sao y bản chính tất cả các tài liệu, văn bản, giấy tờ, hồ sơ, chứng chỉ,.. mà không yêu cầu bản chính. 

Chúng tôi cam kết cung cấp dịch vụ công chứng và sao y bản chính trọn gói nhanh chóng, chất lượng tốt nhất và tiết kiệm chi phí hơn. 

Công chứng có cần bản gốc không?

Công chứng có cần bản gốc không?

Công chứng có cần bản gốc không?

Các bạn cần nắm rõ thủ tục công chứng được chia làm 2 loại là Công chứng bản dịch và Công chứng Sao y. Và tùy thuộc vào nhu cầu của bạn mà sẽ có những yêu cầu và lưu ý khác nhau.

Công chứng bản dịch thì theo luật là sẽ không cần bạn mang theo giấy tờ gốc. Tuy nhiên tùy thuộc vào từng đơn vị cơ quan nhà nước thì sẽ có chỗ yêu cầu bạn phải có bản gốc kèm theo hồ sơ nên cần lưu ý điểm này. 

Công chứng Sao y là chứng thực bản sao được sao chép giống y bản gốc và đối với loại công chứng này thì bạn bắt buộc cần có bản gốc và giấy tờ gốc. 

Hiện nay có những đơn vị uy tín nhận công chứng không yêu cầu giấy tờ, tài liệu gốc nhưng và cam kết mang lại sản phẩm công chứng chất lượng, nhanh chóng và tiện lợi cho khách hàng. Tùy vào nhu cầu mà bạn có thể cân nhắc nhé!

Yêu cầu khi làm dịch thuật công chứng

Một số yêu cầu cần phải nắm rõ trước khi muốn làm dịch thuật công chứng:

+ Tài liệu nước ngoài: Tùy thuộc vào từng vào từng quốc gia mà trên các tài liệu nước ngoài cần phải có con dấu hoặc chữ ký.

+ Tài liệu Tiếng Việt:Phải có đầy đủ chữ ký và con dấu của các cơ quan có thẩm quyền. Lưu ý không được thiếu 1 trong 2 yếu tố này.

+ Cấm mang các loại giấy tờ giả mạo.

+ Cung cấp từ viết tắt, chuyên ngành, tên riêng, trong hồ sơ dịch và mong muốn riêng đối với người dịch để bản dịch đạt được chất lượng tốt nhất.

+ Nên lấy số lượng bản dịch nhiều hơn so với nhu cầu.

+ Cung cấp các bản dịch cũ hoặc bản tham khảo cho phiên dịch viên nhằm đảm bảo bài dịch được trơn tru và đạt chất lượng như mong đợi.

Hy vọng qua những thông tin Dịch Thuật Eravừa chia sẻ đã giúp bạn giải đáp câu hỏi dịch thuật công chứng có cần bản gốc không và nắm rõ các yêu cầu cần biết trong khi làm dịch thuật công chứng. Nếu thấy bài viết hay hãy chia sẻ cho mọi người cùng biết với nhé!

 

 

 

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *